Dans le cherche du petit garçon d’Istanbul
Sınce I lıve ın a country which has at least two major languages, but probably three and since I have no fear of language, one day I decided to have the poem translated into French. And still, I have not lost my identity. I think - how lovely, in another language. It sounds even more beautiful than in my mother-tongue. And I study the words carefully so that I might memorize them to heart.
Imaginez: Istanbul
Ou les fleuves rencontrent la mer
Les bateaux naviguent
L’eau brille
Les véhicules grondent/vrombissent
Les hommes pêchent
Du pont Galata
Et les gens prient
Pour le paradis et
Les climatiseurs
Je cherche le petit gars
D’Istanbul.
Vous voyez, ce sont ses yeux
Qui m’ont capturés
La beauté et la peur.
Les navires quittent le port
On applaudit avec joie
Les pigeons s’envolent
Fuyant rapidement
Pour se cacher
Et j’entends l’appel
Cinq fois par jour
C’est la ville mystique
Qui entourent
Les yeux d’Yilmaz
La beauté et la peur.
Et quand Yilmaz sourit
Les vents soufflent
Les foulards des femmes
Leurs manteaux longues
Tournoient comme
De l’extase derviche.
Et quelqu’un marche
Sur une rue pavée
A Galata
Et je veux être
Cette silhouette vêtue en noir
Celle
Qui me regarde.
Une goulette voguent
Un pétrolier prend la mer
De la Mer noire
Au Bosphore
Pour se rejoindre à la mer
C’est ici que
Je l’ai vu
D’un avion.
Là-bas
Au Café Beverly Hills Bebek
Les gens ennuyées et chic
Dépérissent
Dans leurs souliers pointus
De Paris, France.
Des mèche de cheveux bouclés
Chuchotant,
Tout… change
Et je ne connais plus y place
Ma place.
Au crépuscule
Je pars
Et j’ai une vision
De la ville pour toujours.
Où le ciel est rose et or
Toujours.
Et tous ont des choses à dire
Et veulent parler,
Pour sauver le jour
À la recherche du petit gars
D’Istanbul.
Ils disent:
Je connais le garçon
Je l’ai vu
C’était hier
Son père
Vend du thé
Mais il est parti maintenant
Il était ici
Mais il n’est plus là
Il viendra demain
Dans une heure
À une heure
À dix heures
Je le connais
Vous êtes l’étrangère
Aux cheveux blonds et aux yeux bleus
Et moi aussi,
Je vous aiderai
À la recherche du petit gars
D’Istanbul.
C’est ce qu’ils disent
C’est ce qu’ils disent
La foule, le choeur
Chantent.
(Translation: Laura Chattopadhay)
« In Search of the Little Boy of Istanbul - (English version)
The Street Children of Istanbul »
Write a comment
You must be logged in to post a comment.









